2017年1月29日日曜日

クール便発送で商品をお届けします・Frozen Delivery

ついこの間、年が明けたと思ったら、もう一月も終り。そして、カノエのナチュラルパン工房も、オープンからもうすぐ1年になります。運用してみて分かる事って、ありますね。一つ変更を検討しています。発送の方法についてです。

全商品を通年クール冷凍便発送の方がよいのでは、と思い始めています。(11月~2月限定のシュトレンは除く)

今まで夏場はクール冷凍便で、冬の時期は通常便でお届けしていましたが、2月より試験的に全て冷凍発送でお届けします。傾向的に、まとめて購入されるケースが多く、結局ご自宅で冷凍されておられるようで、それであれば、焼成後のフレッシュな状態をお店で冷凍、そのまま発送すれば、輸送中に賞味期限を損なうことがない。というのが主な理由です。


2月、3月のカレンダーを更新しました。発送日が増えました。通常月~金に発送します。
これからは、ご希望の発送日が集中した場合も、お受けできるようになります。
ご注文の際、2~3週間の余裕をもってご予約頂くので、私の方で製造日の割り振りを調整する事が可能になります。

一部のお客様は通常便をご希望されている事も承知しています。その方には心苦しい思いのですが。。。(ですから、どうしても通常発送をご希望の場合はご相談下さい。;-)

A bit of Operation change. It has been almost year since store has opened and I see the buying habits of my customers. It seems that many buy bulk and froze them at home.
Well, if that is the case, the store will froze breads so that we conserve the freshness. 
From February, all the products will be shipped with Yamato cool delivery, frozen.

I still keep an option for a normal delivery for those who prefer. The choice of delivery dates may be limited but I will try to accommodate for you.

Thank you !

2017年1月3日火曜日

シュトレンの販売期間延長のお知らせ:2月まで・Stollen is on till Feb

クリスマスのシュトレンなので12月限定にしていましたが、、、1ヶ月だけなんて寂しいので、冬の間は販売する事にしました。2月末までご注文受け付けております。(こちらから
今後は11月~2月を販売期間とします。
バレンタインの贈り物にもいいかしらぁ、っ勝手に想像していますが、(自分が欲しい)良く考えたら、日本の2月14日は女性→男性に贈り物をする日でしたね。。。ダメじゃん。
彼氏さんに贈って、、、二人で食べちゃう? (私が良く旦那さんに使う手です!)

I love Stollen so much that I decided to continue to bake till end February. That would make a great gift for Valentines, don't you think ? I want one.
The only things is that Japanese custom of St Valentine is the day where a female sends a gift  to a male partner ! Not reciprocal. (Then March 14th, called white day, a male sends something to a female partner.)
Well, we will see how that goes... (If you are interested, please refer the Order form. Any occasions are welcome !)

2017年1月2日月曜日

1月の製造・発送日:水、木、金、土・Janury Schedule from Weds to Sats

1月は11日水曜日より、製造・発送開始します。カレンダーはこちらから
水、木、金、土 発送日です。別の曜日も冷凍発送でお受けしております。

今年もどうぞよろしくお願いいたします。

2017年1月1日日曜日

明けましておめでとうございます・A Happy New Year!

<English follows Japanese>

明けましておめでとうございます。
どーん。(笑)

クリスマス休暇中に、ジブリの森美術館へ行ってきました。“アニメ” = 子供向けという先入観があったけので、大人が楽しめるとは正直思ってなかったけど。ま、一回は観ておくか、と行ったジブリの森。

期待に反して、、、、めちゃくちゃ感動してきました。

日本のアニメ、ジブリの評価が高いのが良く解った。いい大人(夫 50代&私 40代)のハートもがっちりつかんで揺さぶられてきました。
屋内は撮影禁止。屋外はOK。
2017年も固定概念や、先入観にとらわれず、小さなチャレンジを積み重ねていきたいと思います。

今年は、鎌倉宮の獅子頭守を我が家の玄関にお迎えしました。玄関をくぐる度に、家の中に必要ないものはパクパク食べてくれるのだそうです。

最後に、、、キャラクター(?)番外編。
今年、年女(って言う? 笑)のコザクラインコ。4月で12歳です。次の鳥年を目指して、今年も快眠、快食の毎日を過ごしてね。

皆様の2017年が素晴らしい年になりますように。

During Christmas break, my husband and I visited Ghibri Museum. The real New Year ornament is like this. So please do not get confused. A traditional version doesn't come with eyes and ears.
We weren't really big fun of Ghibri (or cartoons , animation for that matter ) so we thought we would go there for the first time and the last time.
But, no way. Once we get there, we enjoyed so much that we lost tracking time. Now we know why Japaneses animations are highly recognized. Grown-ups like us spend a full day and lost ourselves in the Ghibri world. 

Here is my new year's resolution: continue to challenge myself to go over stereotypes and ordinaries. Keep believing in myself that I can do it. Accumulation of small steps and challenges will lead to the happiness in our life.

My warm greetings and best wishes to your new year.
Happy New Year  2017.